El/la Traductor/a Inglés-Español de la UC Temuco es un profesional competente en la traducción del inglés al español de textos de diversos géneros y áreas temáticas, lo que implica el dominio de ambas lenguas, la capacidad de gestionar recursos documentales, terminológicos y tecnológicos, así como la toma de decisiones traductológicas considerando los factores extralingüísticos y discursivos inherentes a los textos de partida y de llegada.
Reflexiona críticamente sobre la disciplina, la profesión y el papel de la traducción en las culturas y sociedades aplicando los fundamentos teóricos y metodológicos de los estudios de traducción, la lingüística, la terminología y la documentación. Con ello está capacitado para la consecución de estudios de posgrado en su área disciplinar o afines.
El traductor inglés-español de la UC Temuco es un mediador interlingüístico formado para gestionar su propio aprendizaje y trabajar de manera autónoma y colaborativa, tiene una sólida formación ética, sustentada en los principios del humanismo cristiano. Con ello contribuye al desarrollo regional por cuanto facilita el intercambio de conocimiento en los ámbitos nacional e internacional.
El/la egresado/a de Traducción Inglés-Español de la UC Temuco, en el transcurso de su carrera desarrolla las siguientes Competencias Genéricas:
- Actuación ética.
- Valoración y respeto hacia la diversidad
- Aprendizaje Autónomo
- Trabajo Colaborativo
Asimismo, desarrolla las Competencias Específicas de la carrera:
- Lingüística Comunicativa
- Instrumental – Profesional
- Sociocultural Extralingüística
- De Investigación
- De Transferencia
El/la egresado/a de Traducción Inglés-Español puede desempeñarse :
- En el ámbito público y privado de manera independiente o dependiente.
- Además, de traducir del inglés al español, este profesional estará capacitado para gestionar proyectos de traducción, de manera individual o en equipo en agencias de traducción, de subtitulaje, servicios lingüísticos.
- En casas editoriales o entidades de similar índole, podrá realizar labores de corrección de estilo, asesoría lingüística, revisión, post-edición y otras tareas relativas a la corrección de textos.
- Además, estará capacitado para participar en procesos de gestión de información y la terminología elaborando productos como glosarios, bases de datos, síntesis de textos entre otras tareas vinculadas a la revisión documental para centros educacionales y de investigación.
- Podrá oficiar como mediador lingüístico inglés-español en dependencias públicas y privadas.
- Por otra parte, el grado, lo habilitará para seguir estudios de posgrado en las líneas de traductología, lingüística, terminología y didáctica de la traducción y de las lenguas de trabajo, principalmente.
Observaciones
- Esta carrera ponderará la Prueba de Ciencias o la de Historia y Ciencias Sociales. Si el postulante ha rendido ambas pruebas, se considerará aquella en la que haya obtenido el mayor puntaje.